Tbilisi is full of old books. Some are sold from stands in underground metro passages, others you can barter over with booksellers at open air bazaars, and some, as I found out yesterday, you can discover in dust-covered boxes next to the large metal trashcans outside your apartment. This was my first exposure to the world of Caucasian dumpster diving; I’d seen stray dogs and cats stealing all kinds of rotting vegetables and entrails from the trash but I assumed there was nothing in there for me. My neighbor hood, Isani, is the Armenian district in Tbilisi and most of the Armenians here speak Russian in and outside the home. It looks like these books belonged to either a Russian or Armenian family because they were all in Cyrilic. There were about 6 boxes and a few moments after I started digging through them, two older Georgians pulled up and helped me pick out some classic Russian literature and other gems until my arms were full. I helped them haul the rest into the back of their van, which was with covered in white dust and filled with powdery sacks of flour. I come back to the apartment with biographies of Gorky and Mayakovsky, plays by Chekov, two books on Lermontov, two collections of Tolstoy stories, a book of Lord Byron translations, a short soviet-era novel called ” How to Temper Steel,” a book of Armenian poetry (in Russian), and a translation of “A Thousand and One Nights“, complete with incredible pictures which I’ve posted at the top of the page.
The pictures from “1001 Nights” are probably mt favorite but the Mayakovsky books also has some great photos:
Anna and I haven’t found all our books in dumpsters – We’ve accumulate a decent collection of other Russian, Georgian, and even English books intended for people of the Soviet Union, with translations of colloquial phrases and other different words in the back.:
And here’s a little excerpt from the back of the Somerset Maugham book:
This version of Alice in Wonderland, published in Moscow in 1967, has incredible artwork, which I think are reminiscent of some other soviet era cartoons. Just take a look at some of these chapter headings:
Anna has been, slowly but surely, translating a book she bought from a bookseller in one of the underground passageways on Rustaveli. Its called “Georgians in Moscow,” and it details the history of the community from the year 1653 to 1722. Here are a few photos from inside the book:
I am planning on doing another post about the Georgian Futurist Movement and a book we bought at the literature museum with graphic poems and Dadaist literature but that will have to wait. Here is a couple pages from it until next time: